О драматурге и поэте
Уильям Шекспир (англ. William Shakespeare) родился 23 апреля 1564 года в Стратфорде-на-Эйвоне (Англия), в семье ремесленника. Отец его был перчаточником, пользовавшимся уважением в городе. Один раз отец даже был избран мэром. Уильям учился в грамматической школе, считавшейся одной из лучших; основными предметами в ней были английский, латинский и древнегреческий языки. В 18 лет Шекспир женился на дочери соседа-помещика. Жена его была старше на 8 лет, в семье было трое детей.
Около 1587 года Уильям перебрался в Лондон, примерно в 1593 году вступил в театральную труппу Р.Бербеджа, работая и как актер, и как режиссер, и как драматург. С 1590 по 1594 год Шекспиром созданы так называемые «ранние хроники» – исторические пьесы «Ричард III», «Генрих IV», трагедия «Тит Андроник», комедии «Укрощение строптивой», «Комедия ошибок». Он пишет поэмы — «Венера и Адонис» (1593) и «Лукреция» (1594), сонеты, пьесы. Только сонетов в период с 1592 по 1600 год им написано более полутора сотен. В 1595–1600 годах Уильямом Шекспиром были написаны «Король Джон», «Ричард II», «Два веронца», «Сон в летнюю ночь», «Ромео и Джульетта», «Венецианский купец». Этот период в творчестве Шекспира завершился поистине выдающимися комедиями «Двенадцатая ночь», «Много шума из ничего», «Виндзорские проказницы». В начале 1600-х в творчестве Шекспира наступил перелом – главным жанром для него становится трагедия. В период 1608–1614 годы Шекспир создает одни из лучших своих произведений: «Гамлет», «Отелло», «Король Лир», «Макбет». За свою творческую жизнь великий драматург написал 17 комедий, 11 трагедий, 5 поэм, более 150 сонетов и около 10 хроник. До сих пор не утихают споры о том, был ли Шекспир автором всех этих и других произведений. Вскоре по неизвестным причинам Шекспир уходит в отставку и возвращается из Лондона домой, где в кругу семьи и проводит свои последние годы жизни. Есть предположения, что он был в этот период болен: его завещание, датированное 15 марта 1616, написано весьма неразборчиво. Скончался великий драматург Уильям Шекспир 23 апреля 1616 года в родном Стратфорде-на-Эйвоне. Согласно завещанию, его тело захоронено под алтарём церкви в Стратфорде.
Источник: http://www.calend.ru/person/1933/
© Calend.ru
Некоторые цитаты
Проснись, любовь! Твое ли острие
Тупей, чем жало голода и жажды?
Как ни обильны яства и питье,
Нельзя навек насытиться однажды.
Так и любовь.
***
Восстань, любовь моя! Ведь каждый уверяет,
Что возбудить тебя трудней, чем аппетит,
Который, получив сегодня все, молчит,
А завтра — чуть заря — протест свой заявляет.
***
Как движется к земле морской прибой,
Так и ряды бессчетные минут,
Сменяя предыдущие собой,
Поочередно к вечности бегут.
Младенчества новорожденный серп
Стремится к зрелости, и наконец.
Кривых затмений испытав ущерб,
Сдает в борьбе свой золотой венец.
Резец годов у жизни на челе
За полосой проводит полосу.
Все лучшее, что дышит на земле
Ложится под разящую косу.
Но время не сметет моей строки,
Где ты пребудешь смерти вопреки!
***
Как волны набегают на каменья,
И каждая там гибнет в свой черед,
Так к своему концу спешат мгновенья,
В стремленьи неизменном — все вперед!
Родимся мы в огне лучей без тени
И к зрелости бежим: но с той поры
Должны бороться против злых затмений,
И время требует назад дары.
Ты, Время, юность губишь беспощадно,
В морщинах искажаешь блеск красы,
Все, что прекрасно, пожираешь жадно,
Ничто не свято для твоей косы.
И все ж мой стих переживет столетья,
Так славы стоит, что хочу воспеть я.
***
Та любовь — не любовь,
Которая изменяется, обнаружив измену,
Или изгоняется, когда её гонят.
***
Чтоб истинной любви не запятнать
Каким-нибудь воспоминаньем ложным,
Меня скорей из памяти изгладь, –
Иль дважды мне ответ придется дать:
За то, что был при жизни столь ничтожным
И что потом тебя заставил лгать!
***
Так мало ты хорошего найдешь,
Перебирая все мои заслуги,
Что поневоле, говоря о друге,
Придумаешь спасительную ложь.
***
Чтобы не мог тебя заставить свет
Рассказывать, что ты во мне любила, –
Забудь меня, когда на склоне лет
Иль до того возьмет меня могила.
***
Я не хочу, чтобы своей тоской
Ты предала себя молве людской.
***
Ты погрусти, когда умрет поэт,
Покуда звон ближайшей из церквей
Не возвестит, что этот низкий свет
Я променял на низший мир червей.
И, если перечтешь ты мой сонет,
Ты о руке остывшей не жалей.
Я не хочу туманить нежный цвет
Очей любимых памятью своей.
Я не хочу, чтоб эхо этих строк
Меня напоминало вновь и вновь.
Пускай замрут в один и тот же срок
Мое дыханье и твоя любовь!..
***
Твой нежный сад запущен потому,
Что он доступен всем и никому.