Жизненный путь

Иоганн Вольфганг Гете родился 28 августа 1749 во Франкфурте-на-Майне. Отец его был юристом, имел чин имперского советника, мать была знатной дворянкой. Иоганн рано начал читать, к семи годам уже знал латынь и греческий. В 16 лет Гете отправляется в Лейпцигский университет, на юридический факультет. Учеба на юриста его не привлекла, ведущим интересом Гете была литература и искусство, и вскоре он уезжает домой. Затем он становится студентом Страсбургского университета. Там, в силу своей любознательности, Гете увлекается медициной, много читает, изучает естественные науки. В 1769 году Гете издает первую книгу своих стихов. Вскоре он становится одним из идеологов литературного движения «Буря и натиск», ставшего популярным в Германии, которое считало главной задачей автора создание в образе героя волевой, сильной личности. В 1771 году Гете закончил университет и получил диплом доктора права. С 1771 по 1775 годы Иоганн Гете занимается юридической практикой. В то же время он издает свои произведения: роман «Страдания молодого Вертера» (1772), историческую драму «Гец фон Берлихинген» (1773). В ноябре 1775 года Гете приезжает в Веймар по приглашению герцога Карла Августа, где становится одним из его управляющих. В Веймаре Гете знакомится с Ф.Шиллером, что в итоге оказалось плодотворным для развития немецкой литературы. Иоганн Гете не любил великосветских приемов, никогда не был ни в Париже, ни в Лондоне. Его женой стала не дворянская особа, а обыкновенная цветочница Христиана Вульпиус. В 1795-1796 годах Гете пишет роман «Годы учения Вильгельма Мейстера». В 1808 году выходит первая часть трагедии «Фауст» – вершины творчества Гете. Над ее продолжением Иоганн Гете работал до конца своей жизни. Вместе с тем Гете был не только великим писателем и поэтом, но и естествоиспытателем. Им был выполнен ряд работ по сравнительной морфологии растений и животных, по физике, геологии и минералогии, медицине. Умер Иоганн Вольфганг Гете 22 марта 1832 года в Веймаре. Он вошел в историю как крупнейший поэт и универсальный гений немецкой литературы.

Творческое наследие (некоторые цитаты)

Все отцы хотят, чтобы их дети осуществили то, что не удалось им самим.Все отцы хотят, чтобы их дети осуществили то, что не удалось им самим.
Вся история церкви — смесь заблуждения и насилия.
Es ist die ganze KirchengeschichteMischmasch von Irrtum und von Gewalt.
— Zahme Xenien, IX В жизни дело идёт о жизни, а не о ее каком-то результате.
Высказать мнение значит как бы подвинуть пешку в шахматной игре: пешка может погибнуть, но партия начинается и может быть выиграна.
Говорят, истина лежит между двумя противоположными мнениями. Неверно! Между ними лежит проблема.
Man sagt, zwischen zwei entgegengesetzten Meinungen liege die Wahrheit mitten inne. Keineswegs! Das Problem liegt dazwischen.
— «Годы учения Вильгельма Мейстера», II
Двух вещей очень трудно избежать: тупоумия — если замкнуться в своей специальности, и неосновательности — если выйти из нее.
Если радуга долго держится, на неё перестают смотреть.
Einen Regenbogen, der eine Viertelstunde steht, sieht man nicht mehr an.
Есть люди, рассчитывающие на недостатки своих врагов; из этого, однако, ничего не выходит. Я всегда имел в виду заслуги моих противников и извлекал из этого пользу.
Если твое сердце и твой ум беспокойны, чего же тебе больше? Кто перестал любить и делать ошибки, тот может похоронить себя заживо.
Wenn dir’s in Kopf und Herzen schwirrt,Was willst du Bessres haben!Wer nicht mehr liebt und nicht mehr irrt,Der lasse sich begraben.
— «Das Beste», сб. «Epigrammatisch» Если обращаться с человеком так, как он этого заслуживает, он станет хуже, но если обращаться с ним, как с человеком, каким он мог бы быть, он станет лучше.
Wer die Menschen behandelt wie sie sind, macht sie schlechter. Wer sie aber behandelt wie sie sein könnten, macht sie besser.
Из двух ссорящихся виновен тот, кто умней.
И великий человек — всего лишь человек.
И ошибка бывает полезна, пока мы молоды, лишь бы не таскать ее с собою до старости.
Кто долго раздумывает, не всегда находит лучшее решение.
Wer lange bedenkt, der wählt nicht immer das Beste.
— «Герман и Доротея», 4 Кто знает об опасности, но нем — тот враг.
Как жаль, что природа сделала из тебя одного человека: материала в тебе хватило бы и на праведника, и на подлеца.
Schade, daß die Natur nur Einen Menschen aus dir schuf,  Denn zum würdigen Mann war und zum Schelmen der Stoff.
— «Ксении», 20
Люди повинуются законам природы, даже когда действуют против них.
Молодые поэты льют много воды в свои чернила.
Neuere Poeten tun zu viel Wasser in die Tinte.
— «Разговоры в прозе» Манеры человека — это зеркало, в котором отражается его портрет.
Мир каждый видит в облике ином, и каждый прав: так много смысла в нем.
Надежда живёт даже возле могил.
Научиться можно только тому, что любишь.
Не следует с излишнею торжественностью приступать ни к какому делу: торжественно праздновать следует только окончание дел.
Не следует тащить за собой в старость ошибки юности: у старости свои пороки.
Не то делает нас свободными, что мы ничего не признаем над собою, а то, что мы умеем уважать стоящее над нами. Потому что такое уважение возвышает нас самих.
Невозможно всегда быть героем, но всегда можно оставаться человеком.
Недостаточно только желать: надо делать.
Недостаточно только получить знания: надо найти им приложение.
Немало можно добиться строгостью, многого — любовью, но больше всего — знанием дела и справедливостью, невзирая на лица.
Ненавижу всякую революцию, потому что она уничтожает не меньше благ, чем создаёт.
Ich bin gegen Revolutionen, denn es geht genauso viel bewährtes Altes kaputt wie gutes Neues geschaffen wird.
Нет ничего опаснее для новой истины, чем старое заблуждение.
Einer neuen Wahrheit ist nichts schädlicher als ein alter Irrtum.
— «Годы учения Вильгельма Мейстера» Никто не знает, каковы его силы, пока их не использует.
Нет рабства безнадёжнее, чем рабство тех рабов, себя кто полагает свободным от оков.
Нет в жизни положения, которое нельзя было бы облагородить либо достижением, либо терпением.
Обращайтесь с женщиной осторожно! Она сделана из кривого ребра, Бог не сумел создать её прямее; если захочешь выпрямить ее, она поломается; оставишь её в покое, она станет ещё кривее.
Оригинальнейшие писатели новейшего времени оригинальны не потому, что они преподносят нам что-то новое, а потому, что они умеют говорить о вещах так, как будто это никогда не было сказано раньше.
Остановись, мгновенье! Ты прекрасно!
Отваге нельзя ни научиться, ни разучиться.
Писание — трудолюбивая праздность.
Schreiben ist geschäftiger Müßiggang.
— «Гёц фон Берлихинген» По выбранной мужчиной невесте легко судить, каков он, и знает ли он себе цену.
Denn an der Braut, die der Mann sich erwählt, läßt gleich sich erkennen,Welches Geistes er ist, und ob er sich eigenen Wert fühlt.
— «Герман и Доротея», глава 10 Подвиг — это всё, кроме славы.
Потеря времени тяжелее всего для того, кто больше знает.
Права не утверждаются бунтом.
Природа — единственная книга, на всех своих страницах заключающая глубокое содержание.
Die Natur ist doch das einzige Buch, das auf allen Blättern großen Gehalt bietet.
— «Путешествие в Италию» Природа — творец всех творцов.
Природа всегда права; ошибки же и заблуждения исходят от людей.
Die Natur versteht gar keinen Spaß, sie ist immer wahr, immer ernst, immer strenge, sie hat immer recht, und die Fehler und Irrtümer sind immer des Menschen.[1]
Природа не знает остановки в своем движении и казнит всякую бездеятельность.
Природа не имеет органов речи, но создает языки и сердца, при посредстве которых говорит и чувствует.
Природы и искусства расхожденье —Обман для глаз: их встреча выполнима;..<…>Бывает так со всяким начинаньем:Коль необуздан ум твой — будет тщетноСтремление к высотам совершенства.
Их достигаешь сил всех сочетаньем;Лишь в чувстве меры мастерство приметно,И лишь закон свободе даст главенство. — перевод: М. Н. Розанов
Natur und Kunst , sie scheinen sich zu fliehen,Und haben sich , eh man es denkt, gefunden;..<…>So ists mit aller Bildung auch beschaffen:Vergebens werden ungebundne GeisterNach der Vollendung reiner Höhe streben.
Wer Großes will , muß sich zusammenraffen:In der Beschränkung zeigt sich erst der Meister,Und das Gesetz nur kann uns Freiheit geben.
— «Природа и искусство», 1800
Публика любит, чтобы с нею обходились как с женщинами, которым говори лишь то, что им приятно слышать.
Разделяй и властвуй — мудрое правило, но «объединяй и направляй» — ещё лучше.
Entzwei und gebiete! Tüchtig Wort;Verein’ und leite! Beßrer Hort.
— «Sprichwörtlich» Растения подобны несговорчивым людям, от которых мы можем добиться сего, если в общении с ними учитываем их характер. Спокойное наблюдение, спокойная последовательность в том, чтобы во всякое время года и каждый час было сделано всё нужное – это для садовода необходимо, быть может, более, нежели чем для кого бы то ни было.[2]:80
С[править] Самое большое рабство — не обладая свободой, считать себя свободным.
Niemand ist mehr Sklave, als der sich für frei hält, ohne es zu sein.
— «Избирательное сродство» Самой превосходной из женщин сочтена будет та, которая окажется в состоянии заменить своим детям умершего отца.
Самый тонкий волос тоже бросает тень.
Das kleinste Haar wirft seinen Schatten.
— «Разговоры в прозе», III Скорее мы сознаемся в наших нравственных заблуждениях, ошибках и прегрешениях, чем в научных.
Слова для людей — только заменители, человек мыслит и знает по большей части лучше, чем высказывает мысли и знания.
Смелые мысли играют роль передовых шашек: они гибнут, но обеспечивают победу.
Смерти можно бояться или не бояться — придет она неизбежно.
Снова ты в изумленье, когда над постройкой из листьевРазнообразных встаёт, зыблясь на стебле, цветок.Роскошь, однако, хранит зарок творенья другого:Да, окрашенный лист чует Всевышнего длань.
— «Метаморфоз растений» (1790), краткое изложение научной работы в стихах
Совершай добрые дела из чистой любви к добру.
Советовать можно лишь в деле, в котором сам собираешься участвовать.
Сообщать о себе — природное стремление; воспринимать сообщенное так, как оно дается, — способность образования. — «Избирательное сродство»
Sich mitzuteilen ist Natur; Mitgeteiltes aufzunehmen, wie es gegeben wird, ist Bildung.
Суеверие составляет элемент самого существа человека; иной раз нам кажется, что мы совершенно от него избавились, а оно между тем прячется в потайные уголки и вдруг снова появляется, когда считает себя в полной безопасности.
Der Aberglaube gehört zum Wesen des Menschen und flüchtet sich, wenn man ihn ganz und gar zu verdrängen denkt, in die wunderlichsten Ecken und Winkel, von wo er auf einmal, wenn er einigermaßen sicher zu sein glaubt, wieder hervortritt.
— «Годы учения Вильгельма Мейстера»
Таинственные вещи еще нельзя называть чудесами.
Так незаметную жизнь холит сухое зерно,Пухнет, кверху стремясь, доверясь благостной влаге,Вот внезапно встаёт из окружающей тьмы.С виду прост ещё появленья первого облик,Так означает себя между растений дитя.
— «Метаморфоз растений» (1790), краткое изложение научной работы в стихах Таланты образуются в покое, характеры — среди житейских бурь.
Таково свойство человеческой природы, что она легко засыпает, когда выгода дела её не заботит.
Те, у которых мы учимся, правильно называются нашими учителями, но не всякий, кто учит нас, заслуживает это имя.
Тот, кто не надеется иметь миллион читателей, не должен писать ни одной строки.
Трус посылает угрозы только тогда, когда он уверен в безопасности.
Ты значишь то, что ты на самом деле.Надень парик с миллионами кудрей,Стань на ходули, но в душе своейТы будешь все таким, каков ты в самом деле.
Умные люди — лучшая энциклопедия.
Хотя мир в целом двигается вперед, молодежи приходится всякий раз начинать сначала.
Цель в жизни — это сама жизнь.
Часто говорят, что цифры управляют миром; по крайней мере нет сомнения в том, что цифры показывают, как он управляется.
Человек должен верить, что непонятное можно понять.
Человек живет настоящей жизнью, если счастлив чужим счастьем.
Человек находит себя среди действий и не может удержаться от вопроса о причинах. Как существо косное, он хватается за ближайшую из них как за наилучшую и на этом успокаивается. В особенности любит поступать так человеческий рассудок.
Человек может быть разумен и честен, даже если он сбился с прямого пути.
Человека формирует всё великое.
Что не прельщает, то мёртво.
Чтоб быть достойным человеком,Признай достоинство других!
— стихотворение, написанное Гёте в альбоме Шопенгауэра

 

Иоганн Вольфганг Гете

You May Also Like